|
|
GUÍA DE
EPISODIOS
Futurama, al igual que
los Simpson, está dividida en temporadas. Sin embargo sigue una
línea temporal de argumento más definida, arranca con la llegada de
Fry al futuro y sigue su historia... Sin embargo los acontecimientos
de los episodios tienen repercusiones en los siguientes... Como Zapp
Brannigan, los Omicronianos, etc etc. Los episodios se numeran
siguiendo la designación XACVXX donde el
primer número es la temporada (aunque hay excepciones como veréis en
la lista aquí abajo) y el segundo es el número de episodio de la
temporada en cuestión. La temporada 1 consta de 13 episodios, la 2
de 16 y la 3 finalmente de 15. Los episodios de Futurama se sacan a
un ritmo menor que los de los Simpson ya que requieren más esfuerzo
y medios.
TEMPORADA
1
| Número |
Nombre en
España |
Nombre
original |
| 1ACV01 |
Piloto Espacial 3000 |
Space Pilot 3000 |
| 1ACV02 |
La serie ha aterrizado |
The series has landed |
| 1ACV03 |
Yo, compañero de piso |
I, Roommate |
| 1ACV04 |
Labores de amor perdidas en el
espacio |
Love's labors lost in space |
| 1ACV05 |
Temores del planeta robot |
Fear of a bot planet |
| 1ACV06 |
Unos valiosos pececitos |
A Fishfull of dollars |
| 1ACV07 |
Mis tres soles |
My three suns |
| 1ACV08 |
Una gran bola de basura |
A big piece of garbage |
| 1ACV09 |
El infierno está en los demás
robots |
Hell is other robots |
TEMPORADA 2
| 1ACV10 |
Un vuelo
inolvidable |
A Flight to
renember |
| 1ACV11 |
Mars University |
Universidad de
Marte |
| 1ACV12 |
Cuando los
extraterrestres atacan |
When Aliens
Attack |
| 1ACV13 |
Fry y la fabrica de
Slurm |
Fry and the slurm
factory |
| 2ACV01 |
Yo apoyo esa
emoción |
I second that
emotion |
| 2ACV02 |
Brannigan empieza de
nuevo |
Brannigan begin
again |
| 2ACV03 |
Una cabeza a las
elecciones |
A head in the
polls |
| 2ACV04 |
Cuento de navidad |
Xmas history |
| 2ACV05 |
¿Porque debo ser un crustáceo enamorado? |
Why must I be a crustacean in
love |
| 2ACV07 |
Pon tu cabeza sobre mi
hombro |
Put your head on my shoulder |
| 2ACV06 |
El menor de dos malos |
Lesser of two evils |
| 2ACV08 |
Bender embrabecido |
Ranging Bender |
| 2ACV09 |
Biciclope hecho para dos |
Biciclops built for two |
| 2ACV11 |
Cómo Hermes requiso su
ilusión |
How Hermes requistioned his groove back |
| 2ACV10 |
Mi propio clón |
A clone of my Own |
| 2ACV12 |
El sur profundo |
The deep south |
| 2ACV13 |
Bender se une a la mafia |
Bender gets made |
| 2ACV15 |
Mi problema con los
Popplers |
My Problem with the Popplers |
| 2ACV14 |
El día de la madre |
Mother's day |
| 2ACV16 |
Antología del Interés 1 |
Antology of Interest
1 |
TEMPORADA 3
| 2ACV17 |
La Guerra es una M... |
War is the H word |
| 2ACV18 |
El Bocinazo |
The Honking |
| 2ACV19 |
La mujer Cryónica |
The Cryonic woman |
| 3ACV01 |
Amazonas con ganas |
Amazon women in the mood |
| 3ACV02 |
Parásitos perdidos |
Parasites lost |
| 3ACV06 |
Amor sin doblezes |
Bendless love |
| 3ACV07 |
El dia en que la tierra resistiò
estùpida |
The day the earth stood stupid |
| 3ACV08 |
Erase una vez una langosta en
Hollywood |
That's lobstertainment |
| 3ACV05 |
El pajaro robot de AlCatraz |
The birdbot of Ice-Catraz |
| 3ACV04 |
La suerte del Frylandes |
The luck of the Fryrish |
| 3ACV09 |
Las normas de la Cyber-Casa |
The Cyber House Rules |
| 3ACV11 |
Mal del ordenador central |
Insane in the Mainframe |
| 3ACV13 |
Doblando en el viento |
Bendin' in the Wind |
| 3ACV14 |
Tiempo a
trompicones |
Time keeps on sliping |
| 3ACV15 |
Sali con una Robot |
I dated a robot |
TEMPORADA 4
| 3ACV19 |
Roswell than ends
well |
El Roswell que acaba bien
* |
| 3ACV03 |
Tale of two
Santas |
Historia de dos Santas *
|
| 3ACV18 |
Antology of interest
2 |
Antologia del Interes
2* |
| 4ACV03 |
Love &
Rocket |
Amor y
Cohete* |
| 4ACV02 |
Leela`s
homeworld |
El mundo natal de
Leela* |
| 3ACV10 |
Where Buggalo
Roam |
Donde vaga el
buggalo* |
| 3ACV17 |
A Pharaoph to
renember |
Un Faraón para
recordar* |
| 3ACV20 |
Godfellas |
Amigos de
dios* |
| 3ACV21 |
Future Stock |
Acciones
futuras* |
| 3ACV16 |
A Leela of her
own |
Su propia
Leela* |
| 3ACV22 |
The 30% iron
cheff |
El cocinero 30% de hierro*
|
| 4ACV11 |
Where No
Fan Has Gone Before |
A donde ningun
fan ha ido jamas* |
TEMPORADA 5
| 4ACV08 |
Crimes of the
Hot |
Crimenes del
calor |
| 4ACV07 |
Jurassic
Bark |
Ladrido
jurasico |
| 3ACV12 |
The route of all
evil |
La ruta de todos los
malos |
| 4ACV05 |
A Taste of
Freedom |
Un sabor de
libertad |
| 4ACV01 |
Kif Gets Knocked Up a
Notch |
|
| 4ACV04 |
Less Than a
Hero |
Menos que un
heroe |
| 4ACV09 |
Futurama
Babyes** |
Bebes de
futurama** |
| 4ACV10 |
The Why of
Fry |
El porqué de
Fry |
| 4ACV06 |
Bender Should
Not Be Allowed on TV |
Bender no
deberia ser permitido en TV |
| 4ACV12 |
The Sting |
La
picadura |
| 4ACV13 |
Bend Her |
Dòblela |
| 4ACV14 |
Obsoletely
Fabulous |
Obsoletamente
fabuloso |
| 4ACV15 |
The Farnsworth
Parabox |
La para-caja de
Farnsworth |
| 4ACV16 |
Three Hundred Big
Boys |
Trescientos chicos
grandes |
| 4ACV17 |
Spanish Fry |
Fry
español |
| 4ACV18 |
Idle Hands
Are the Devil's Playthings |
Las manos
ociosas son los juguetes del
diablo |
*-Los títulos entre asteriscos son traducciones
hechas sin conocer aún el título oficial en España, así que pueden
no ser como la traducción que se les de aquí o estar
equivocados.
**- El nombre Futurama Babyes (Bebes futurama)no
es el nombre definitivo de ese episodio, pero dado que el nombre
final de dicho episodio puede fastidiar el argumento de otro
episodio anterior y de uno de los grandes misterios de la serie
(osea es spoiler y de los gordos) no lo pongo hay sino aqui: (para
leer selecciona el texto que hay dentro de la caja que puedes ver
aqui debajo)
|
-Teenage Mutant Leela`s
hurdles
-Obstaculos mutantes adolescentes de
Leela |
|